今生是你愛(ài)情詩(shī)詞:聶魯達(dá)《我喜歡你是寂靜的》

免費(fèi)領(lǐng)酒

本文由網(wǎng)友發(fā)表于貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)
時(shí)間:2023/9/7 來(lái)源:貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)官網(wǎng) 作者:網(wǎng)絡(luò)

《我喜歡你是寂靜的》是智利詩(shī)人巴勃魯·聶魯達(dá)創(chuàng)作的一首情詩(shī)。其中多數(shù)內(nèi)容直接表達(dá)了詩(shī)人喜愛(ài)戀人的沉默與安靜,但最后卻顯露出詩(shī)人想打破這種沉靜的愿望:哪怕是一個(gè)字,一個(gè)眼神,讓我知道你不是真的死了,或者說(shuō),讓我知道你愛(ài)我,這樣我就會(huì)幸福。因而此詩(shī)在表達(dá)詩(shī)人的愛(ài)戀的同時(shí),重在表現(xiàn)了詩(shī)人渴望得到戀人的回應(yīng)。


《我喜歡你是寂靜的》

我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,

你從遠(yuǎn)處聆聽(tīng)我,我的聲音卻無(wú)法觸及你。

好像你的雙眼已經(jīng)飛離去,如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴。

如同所有的事物充滿了我的靈魂,

你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。

你像我的靈魂,一只夢(mèng)的蝴蝶。你如同憂郁這個(gè)字。

我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。

你聽(tīng)起來(lái)向在悲嘆,一只如歌悲鳴的蝴蝶。

你從遠(yuǎn)處聽(tīng)見(jiàn)我,我的聲音無(wú)法企及你:

讓我在你的沈默中安靜無(wú)聲。

并且讓我藉你的沈默與你說(shuō)話,

你的沈默明亮如燈,簡(jiǎn)單如指環(huán),

你就像黑夜,擁有寂寞與群星。

你的沈默就是星星的沈默,遙遠(yuǎn)而明亮。

我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,

遙遠(yuǎn)而且哀傷,彷佛你已經(jīng)死了。

彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠。

而我會(huì)覺(jué)得幸福,因那不是真的而覺(jué)得幸福。

創(chuàng)作背景——《我喜歡你是寂靜的》是詩(shī)人19歲時(shí)寫給其遠(yuǎn)方的情人阿爾維蒂娜的。一個(gè)是青春似火的青年,一個(gè)是貌美如花的少女,兩人雖為同窗,但愛(ài)情卻是無(wú)可救藥的。最后兩人相隔千山萬(wàn)水,詩(shī)人寄出的一封封情帖也石沉人海,杳無(wú)音信。因此,“你是寂靜的”是詩(shī)人命中注定的事。詩(shī)人創(chuàng)造了這首詩(shī),作為獻(xiàn)給遠(yuǎn)方情人的禮物。


作品原文

Me Gustas Cuando Callas

Me gustas cuando callas porque estas como ausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma

emerges de las cosas, llena del alma mia.

Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.

Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio

claro como una lampara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.


【作者】巴勃魯·聶魯達(dá)(Pablo Neruda,1904年7月12日—1973年9月23日),智利詩(shī)人,生于帕拉爾,父親是鐵路工人。1921年考入圣地亞哥教育學(xué)院學(xué)法文。1927年任駐仰光領(lǐng)事,開(kāi)始外交生涯,以后到過(guò)阿根廷、西班牙、法國(guó),因反法西斯而被免職。1945年任國(guó)會(huì)議員,加入智利共產(chǎn)黨。1949年流亡國(guó)外,1952年回國(guó),1957年任智利作協(xié)主席,曾任駐法大使。重要作品有《二十首情詩(shī)和一支絕望的歌》《西班牙在我心中》《伐木者醒來(lái)吧》《葡萄園和風(fēng)》。獲1971年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他吸收現(xiàn)代派的技巧,將抒情詩(shī)與政治詩(shī)熔于一爐。

【閱讀本文的也喜歡以下內(nèi)容】:

【聯(lián)系方式】
醬酒熱線
2019-9-9 09:09:19
酒廠服務(wù)熱線電話

   

      【酒廠直供價(jià)格表】

      2023年茅臺(tái)酒(飛天53度)、茅臺(tái)1935、茅臺(tái)王子酒、茅臺(tái)迎賓酒

      古壇老酒系列、美酒洞系列、古壇醬酒

      金醬系列、荷花酒、五星系列、肆拾玖坊、夜郎古酒

      國(guó)臺(tái)國(guó)標(biāo)系列、國(guó)臺(tái)十五年、釣魚(yú)臺(tái)系列

      懷莊之醉系列、懷莊大單品、無(wú)憂酒、酣客

      國(guó)吉祥系列、云漢春系列、黔國(guó)酒、省酒、多彩貴州酒